sexta-feira, 29 de julho de 2016

O que isso quer dizer mesmo? Parte 03

Muito legal a participação dos leitores junto ao blog. Agradeço a todos pelo apoio e por estarem participando e sugerindo novos artigos e assuntos. Aos pouco iremos atender as solicitações é só ficarem acompanhando o blog e participando que em breve sua sugestão estará aqui, sendo discutida e apresentada. Afinal, sua dúvida pode ser também de outro leitor.
Mas vamos lá, a tradução dos termos técnicos e mais usados no segmento flexográfico foi mais uma vez solicitado, principalmente porque muitos convertedores estão em vésperas de viajarem para a Labelexpo Americas 2016 já no mês de setembro próximo.
Então, separamos alguns termos usados não só em máquinas, mas também no preenchimento de cadastros e fichas de hotéis, entrada da feira e ao visitarem um ou outro stand acabam por ter que preencher um ou alguns dos dados como nome, endereço, telefone, etc.
Então segue mais uma lista de palavras importantes para os viajantes e profissionais que buscam inovações e novidades usando o inglês como língua.

INGLÊS
PORTUGUÊS
Company Empresa; Nome da Empresa; Razão Social;
Usado no preenchimento de cadastros.
Compact Compacto, compacta.
Corona treatment Tratamento corona;
Unidade de tratamento corona.
Datasheet Ficha técnica;
No Brasil é conhecido como catálogo que contenha também a ficha técnica ou dados técnicos (características).
Disclaimer Aviso Legal;
Aviso geralmente colocado em documentos, contratos e propostas. Aviso de responsabilidade visto em muitos sites, documentos ou textos divulgados por meios eletrônicos ou físicos.
First name Nome; Primeiro nome. Seu nome em cadastros.
Flexopress Impressora flexográfica;
High quality Alta Qualidade;
Qualidade superior
Machine solution Solução em máquinas;
Solução de máquina.
Mobile
Mobile Phone
Telefone Celular, número telefone celular;
Usado no preenchimento de cadastros.
Sheeting station Desfolhador;
Cortador de folhas. Unidade que corta o material impresso convertendo ele em folhas. Composto geralmente de uma unidade de corte (Troquelador) e uma esteira de empilhamento.
Slitting Cortador longitudinal;
Gileteiro ou cortador longitudinal provido de lâminas fixas ou rotativas. Sistema de divisão de substrato na largura com corte contínuo longitudinal.
Steps Passo;
Etapas.
Street Address Endereço; Logradouro.
Geralmente refere-se ao nome da rua ou avenida, número e bairro. Usado no preenchimento de cadastros
Surname Sobrenome;
Também conhecido com nome de família. Seu sobrenome usado em preenchimento de cadastros.
water based inks Tintas a base de água;
Tintas solúveis em água usadas na impressão flexográfica.
Work Phone;
Work Address
Telefone do trabalho (geralmente fixo)
Endereço do trabalho ou da empresa.
Usado no preenchimento de cadastros.
ZIP
ZIP Code
CEP;
CEP de seu endereço usado no preenchimento de cadastros
Caso tenham mais dúvidas ou querendo um guia completo com mais de 200 palavras e 100 frases em inglês (com tradução para português) para serem utilizados em feiras e eventos do setor flexográfico entrem em contato. flexonews.br@gmail.com

Mais sobre a imagem que ilustra a matéria:
  • This - este (indica que o objeto esta perto)
  • These - estes (indica que o objeto esta perto)
  • That - aquele (indica que o objeto esta distante, longe)
  • Those - aqueles (indica que o objeto esta distante, longe)

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Como saber se uma papel é térmico?

Alguns de meus leitores são apenas usuários de etiquetas e rótulos. Outros são fabricantes de máquinas e equipamentos, vendedores de insumos...